1João 1.5-2.2 – Tradução e Crítica Textual


Certeza Obtida pelo Caminhar na Luz

5 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία[a] ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ᾿ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ Θεὸς φῶς ἐστι καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.

5 Esta é a mensagem que da parte dele ouvimos e anunciamos a vocês: Deus é luz e nele não existe escuridão nenhuma.

6 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾿ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθείαν·

6 Se dissermos: Temos comunhão com Ele e andarmos no pecado, mentimos e não praticamos a verdade.

7 ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾿ ἀλλήλων, καὶ τὸ αἷμα b᾿Ιησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ[b] καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας.

7 Porém, se andarmos na luz como Ele está na luz, temos comunhão uns com os outros e o sangue de Jesus, Seu Filho, nos purifica de todo pecado.

8 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

8 Se dissermos: Não temos pecado, a nós mesmos nos enganamos e a verdade não está em nós.

9 ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστι καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ cἡμῖν τὰς ἁμαρτίας[c] καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.

9 Se confessarmos os nossos pecados, Ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.

10 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτόν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

10 Se dissermos: não temos praticado pecado, fazemos Dele um mentiroso e sua palavra não está em nós.

2 Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε· καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, ᾿Ιησοῦν Χριστὸν δίκαιον·

2 Meus filhinhos, escrevo-lhes essas coisas para que vocês não pequem, mas se alguém pecar temos [Aquele que auxilia] ante ao Pai, Jesus Cristo Justo.

2 καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

2 e Ele é a propiciação dos nossos pecados, e não apenas dos nossos, mas também de todo o mundo.


[a] {B}[ἀγγελία] Alex: (א*) (IV)  א2 (VII) A (V) B (IV) Biz: Byz VM: WH TIS8 TR Scrivener TMRobertson-Pierpont ARA ARC ARF NVI || [ἐπαγγελία] Alex: C (V) P (XI )33 (IX) 81 (1044) 323 (XI) 1241 (XII) copsa(ms) (III/IV) copbo (III/IV) Ocid: 614 (XIII) 630 (XIV) 1505 (XII) Biz: mss Ind: 69 945 1739 VM: TR Stephanus || [ἀγάπη τῆς ἐπαγγελίας] Alex: א1(VI/V)Ψ (VIII/IX)

[b] {A}[Iησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ] Alex: א (IV) B (V) C (V) P(XI) Ψ (VIII/IX) 323 (XI) 1241 (XII) copsa (III/IV) copbo(ms) (III/IV) Ocid: 630 1505 itl vgst Biz: pc syrInd: 945 1739 Clement  VM: WH TIS8 ARA NVI || [Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ] Alex: A (V) 33 (IX) copbo (III/IV) Ocid: itt (XI) itw (XI) itz (VIII) vgcl (IV) vgww(IV) Biz: Byz syrh* (616)VM: TR Scrivener, Stephanus  TMRobertson-Pierpont ARC ARF|| [Ἰησοῦ Χριστοῦ] Biz: pc Cassiodorus (580)

[c] {A}[ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας] Biz: Byz VM: WH TIS8 TR Scrivener TR Stephanus TMRobertson-Pierpont ARA ARC ARF NVI || [ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν] Alex: א C Ψ 81 Ocid: 614 630 1505 1852 vgcl vgww Biz: 623 al Ind: 2464 syr