A relação de autoria entre 1João e o Quarto Evangelho

Os livros de 1João e Hebreus são as únicas cartas do Novo Testamento que não tem seu autor descrito, ou seja, são anônimas. Por isso, não pouco esforço tem sido realizado para determinar com alto grau de certeza quem é o autor desses documentos. No artigo que trata da autoria de 1João temos demonstrado que … Continue lendo A relação de autoria entre 1João e o Quarto Evangelho

Para o cristão Obediência é Exigência (1Jo.2.3-11)

Um dos fenômenos lingüísticos que acontece nesse trecho e se repete na carta é o uso dos verbos sabemos e conhecemos. Nesse texto vemos o uso do verbo grego "ginosko", que significa algo similar a "vir a saber" ou "perceber". Entretanto, eventualmente vemos o emprego do verbo grego "oida", que pode ser traduzido como "sabemos … Continue lendo Para o cristão Obediência é Exigência (1Jo.2.3-11)

Crítica Textual 1Jo.1.7

Evidências [Iησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ] Alex: א (IV) B (V) C (V) P(XI) Ψ (VIII/IX) 323 (XI) 1241 (XII) copsa (III/IV) copbo(ms) (III/IV) Ocid: 630 1505 itl vgst Biz: pc syrp  Ind: 945 1739 Clement  VM: WH TIS8 ARA NVI [Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ] Alex: A (V) 33 (IX) copbo (III/IV) Ocid: itt (XI) itw (XI) itz (VIII) vgcl (IV) … Continue lendo Crítica Textual 1Jo.1.7

Crítica Textual 1Jo.1.5

Evidências [ἀγγελία] Alex: (א*) (IV)  א2 (VII) A (V) B (IV) Biz: Byz VM: WH TIS8 TR Scrivener TMRobertson-Pierpont ARA ARC ARF NVI [ἐπαγγελία] Alex: C (V) P (XI )33 (IX) 81 (1044) 323 (XI) 1241 (XII) copsa(ms) (III/IV) copbo (III/IV) Ocid: 614 (XIII) 630 (XIV) 1505 (XII) Biz: mss Ind: 69 945 1739 VM: TR Stephanus [ἀγάπη τῆς ἐπαγγελίας] Alex: א1 … Continue lendo Crítica Textual 1Jo.1.5

1João 1.5-2.2 – Tradução e Crítica Textual

Certeza Obtida pelo Caminhar na Luz 5 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία[a] ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ᾿ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ Θεὸς φῶς ἐστι καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία. 5 Esta é a mensagem que da parte dele ouvimos e anunciamos a vocês: Deus é luz e nele não existe escuridão nenhuma. 6 … Continue lendo 1João 1.5-2.2 – Tradução e Crítica Textual

1João 1.1-4 – Tradução e Crítica Textual

Prólogo 1 ῝Ο ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς· 1 O que era desde o princípio, o que nós ouvimos, o que vimos com nossos olhos, o que contemplamos e nossas mãos apalparam, com respeito ao verbo da vida … Continue lendo 1João 1.1-4 – Tradução e Crítica Textual